清道光元年(1821)始,這里開辦了鹽井,稱“喇雞鳴井”。隨著鹽井的開辦,這里逐漸發(fā)展為街,稱“喇雞鳴街”,上段曾稱“書院街”、“十字街”、“四方街”;下段曾稱“下街子”、“平街子”,柳玉春任大理鹽務總署知事時,曾撥過經(jīng)費修理喇雞井街,故曾稱“玉春街”,但當?shù)厝罕娨恢绷晳T稱“喇雞井街”,簡稱“喇井街”,通寫作“啦井”,故名。 |
因村址在一條較長的山澗里,得名長澗;原鄉(xiāng)政權駐長澗村。 |
1955年,因屬布場鄉(xiāng)管轄的區(qū)域較大,以布場鄉(xiāng)北部區(qū)域單獨設立一個鄉(xiāng),取名新建鄉(xiāng);原鄉(xiāng)政權駐新建村。 |
“布場”為白族語的音義混合譯語,因村址長有白族語稱“布”的一種草本植物而得名;現(xiàn)。 |
白語地名!皰斓恰睘榘鬃逭Z音譯,意為蕨菜地,村址原為長滿蕨菜的臺地,被附近的白族群眾稱為“掛登”。 |
因村里大面積栽種桃樹而得名。 |
原名石登山、溫登山,后取“各民族富裕興旺和睦團結之意”得名“富和”;是村居民群眾自我教育、自我管理、自我服務的基層群眾性自治組織,故名。 |
村址東南有九股山溪流下,群眾認為“水既是龍”得名“九龍”;現(xiàn)村民委員會駐地九龍。 |
白語地名。傳說在很早以前這里有個龍?zhí)叮藗兂5烬執(zhí)肚盁、借碗,隨借隨用隨還。后來有人不守信用,借后不還,龍王大怒,冒出一股“神氣”,從此就借不到龍王的碗了。白語“然期”,即“神(生)氣”的意思;音譯漢字為“日期”。在清代,這里曾開辦過鹽井曾稱“日期井”,解放后簡稱“期井”;原鄉(xiāng)政權駐期井村。 |